08-02-2007
Le ministère de la Culture lance un dictionnaire en ligne
Luxembourg (lesfront.lu) : Présenté le 5 février, par Octavie
Modert, secrétaire d'État à la Culture, à l'Enseignement
supérieur et à la Recherche, le projet d'un dictionnaire en
ligne avec traduction en luxembourgeois, français, allemand et
portugais a tout pour plaire. A terme, il devrait permettre la
traduction dans plusieurs des langues utilisées au Grand-Duché.
Il est illustré d'exemples et également de petits fichiers
sonores permettant d'écouter la prononciation des mots et aussi
de leur pluriel ou de leur participe passé si besoin. Le
problème c'est que pour l'instant uniquement les mots commençant
par la lettre "A" sont disponibles, soit 1300 entrées.
Pour de plus amples informations, veuillez visiter :
www.lesfrontaliers.lu/index.php?p=edito&edito_id=2360 <http://www.lesfrontaliers.lu/index.php?p=edito&edito_id=2360>
05-02-2007
Fin de la saga Harry Potter
France (Teem) - Après 10 ans de bons et loyaux services, Harry
Potter, l'apprenti sorcier, rend la cape ! L'auteur J.K. Rowling
a annoncé aujourd'hui que le prochain et dernier livre de la
série serait publié en juillet. Intitulé Harry Potter and the
Deathly Hallows , dans sa version originale anglaise, il sera
mis en vente le 21 juillet prochain. […] La saga Harry Potter a
connu un véritable succès international. Elle a été traduite en
64 langues et vendue à plus de 325 millions d’exemplaires. Les
cinq premiers tomes ont été adaptés au cinéma.
Pour de plus amples informations, veuillez visiter :
teemix.aufeminin.com/w/star/n206072/news/Harry-Potter-c-est-fini.html
<http://teemix.aufeminin.com/w/star/n206072/news/Harry-Potter-c-est-fini.html>
Dictionnaire des noms de famille
Casablanca, Maroc (L'Écono) - Une démarche originale que celle
du «Dictionnaire des noms de famille du Maroc, histoires et
légendes». Cet ouvrage de 500 pages vient de faire son entrée
dans les librairies. Son auteur, Mouna Hachim, est une jeune
historienne passionnée de généalogie. En fait, c’est la première
fois qu’un ouvrage sur l’histoire des noms de famille au Maroc
est publié en langue française, assure Mouna Hachim. Il est vrai
que plusieurs chercheurs et historiens ont déjà publié des
livres en arabe sur ce thème mais ils se sont concentrés sur des
régions, essentiellement la ville de Fès. La réalisation de ce
dictionnaire a nécessité pas moins de cinq années de travail
régulier et assidu, souligne l’auteur. «J’étais plongée matin,
midi et soir dans mes livres d’histoire, mais j’ai vécu cette
expérience comme quelque chose de passionnant et de fabuleux»,
raconte-t-elle, les yeux brillants.
Pour de plus amples informations, veuillez visiter :
www.leconomiste.com/article.html?a=76064 <http://www.leconomiste.com/article.html?a=76064>
05-02-2007
Open XML Translator
Lyon, France (Référenc Inter-Web) - Open XML Translator, le
projet libre de Microsoft a été finalisé, a annoncé le géant du
logiciel. En effet, l'outil de conversion d'OpenDocument
(ODF)/Open XML est sorti. Il permettra de convertira des
documents d'un format à l’autre. C’est une nouvelle étape en
matière d'interopérabilité de documents. Microsoft a annoncé la
sortie d'un outil de traduction libre, en open-source, qui
permet de créer des documents dans le format OpenDocument (ODF)
ou Open XML et de les convertir dans un autre format. L'objectif
de Microsoft est d'assurer l'interopérabilité entre les deux
normes concurrentes de format de document. Le programme Open XML
Translator, peut-être téléchargé et utilisé gratuitement par
tous les utilisateurs.
Pour de plus amples informations, veuillez visiter :
www.referencement-internet-web.com/20070203_Microsoft_OpenDocument
<http://www.referencement-internet-web.com/20070203_Microsoft_OpenDocument_Open_XML_Translator.php>
|